どこまでやれるかフランス語

英仏の通訳ガイドの修行日記

埋立地ってフランス語で?

埋立地」東京には多いから、ガイドをしていると多分使う単語。

 

江戸湾を埋め立てた土地」le terrain gagné sur la baie d'Edo

で良いのか?ネットに出ていた表現なんだけれど。

他にもle terrain récupéré/ remblayé といった 言い方もあるらしい。微妙に意味が違うのか? 確か英語では「reclaimed land」と言っていた。

どなたか分かる方いらっしゃったら教えてくださいm(__)m

 

本が少ないからピタッとくる語を探すのに一苦労。色んな言い方を覚えておくのも語彙を豊かにするのには役立つことなんだけれど。

「温泉」もいくつも言い方があるしね。

 

最近は、日本紹介本のCDをシャドーイングしているのだけど、久しぶりにDELF教本の音源を聴いたら、やっぱり本物!という感じだった。ネィティブと会話するならそちらをやる方が良いのだろうな。

 

明日と明後日は添乗の仕事。少し英語も使う。

あと一時間くらいフランス語やって寝よう。